Evidencia del Señorío y la veracidad del Corán

El Suceso Inevitable

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {٥٧}

57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {٥٨}

58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {٥٩}

59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {٦٠}

60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide

عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {٦١}

61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {٦٢}

62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {٦٣}

63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {٦٤}

64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {٦٥}

65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {٦٦}

66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {٦٧}

67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {٦٨}

68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {٦٩}

69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {٧٠}

70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {٧١}

71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {٧٢}

72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {٧٣}

73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٧٤}

74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {٧٥}

75. Juro por la posición de las estrellas,

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {٧٦}

76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,

إِنَّهُ لَقُرْآَنٌ كَرِيمٌ {٧٧}

77. que este Corán es una recitación honorable

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {٧٨}

78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {٧٩}

79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٨٠}

80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {٨١}

81. ¿No creéis en esta recitación?,

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {٨٢}

82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {٨٣}

83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {٨٤}

84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {٨٥}

85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {٨٦}

86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٨٧}

87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?.

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {٨٨}

88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ {٨٩}

89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩٠}

90. Si es de los de la derecha,

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩١}

91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {٩٢}

92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {٩٣}

93. recibirá agua hirviendo (como castigo)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {٩٤}

94. y entrará en el fuego del infierno

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {٩٥}

95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٩٦}

96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!