La Evidencia del poder de Dios

El Valle De Al Hiyr

الر تِلْكَ آَيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآَنٍ مُبِينٍ {١}

1. Alif. Lam. Ra[431].Estas son las aleyas del Libro (el Corán), un libro esclarecedor (que distingue la verdad de la falsedad).

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ {٢}

2. ¡Cuánto desearán quienes rechazan la verdad (el Día delaResurrección) haber aceptado el islam!

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {٣}

3. Déjalos (¡oh, Muhammad!) que coman, disfruten (por un tiempo) y se distraigan con (falsas) esperanzas (mundanales), que ya verán (el castigo que les espera).

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ {٤}

4. Y no hemos destruido ninguna ciudad cuyo final no estuviera decretado.

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ {٥}

5. Y ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final.

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ {٦}

6. Y (los idólatras de La Meca) dicen (a Muhammad): «¡Tú que dices haber recibido la revelación!, ciertamente, estás loco.

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {٧}

7. »¿Por qué no has venido a nosotros con ángeles, si eres de los veraces?».

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ {٨}

8. (Al-lah les responde diciendo:) «No enviamos ángeles si no es con el castigo y, entonces, este no se hace esperar (sobre quienes niegan la verdad).

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ {٩}

9. »En verdad, Nos hemos revelado la Exhortación (el Corán) y Nos la protegeremos[432]».

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ {١٠}

10. Y, ciertamente, enviamos (otros mensajeros) antes de ti (¡oh, Muhammad!) a antiguas comunidades;

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {١١}

11. y cada vez que se presentaba ante ellos un mensajero Nuestro, se burlaban de él (como se burlan también de ti).

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {١٢}

12. Y del mismo modo (que infundimos la incredulidad en sus corazones por desmentir a sus mensajeros) hacemos que esta también penetre en los corazones de los pecadores (de los habitantes de La Meca que rechazan la verdad).

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ {١٣}

13. No creerán en él[433], y les sucederá lo mismo que les ocurrió a quienes negaban la verdad de las comunidades anteriores.

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ {١٤}

14. Y aunque abriéramos para ellos una puerta en el cielo por donde pudieran ascendera él sin cesar (hasta contemplar las maravillas del reino de Al-lah, no creerían),

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ {١٥}

15. y dirían: «No hemos visto con claridad, o más bien somos un pueblo que ha sido hechizado».

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ {١٦}

16. Y, ciertamente, hemos dispuesto en el cielo constelaciones y lo hemos embellecido para quienes lo contemplan[434].

وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ {١٧}

17. Y lo hemos protegido de todo demonio que ha sido expulsado (de la misericordia de Al-lah para que no pueda escuchar las órdenes que en él se dan a los ángeles o lo que en él se decreta).

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ {١٨}

18. Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye).

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ {١٩}

19. Y hemos expandido[435] la tierra (haciéndola habitable) y hemos establecido en ella firmes montañas, y hemos hecho que en ella todo brote en su debida proporción.

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ {٢٠}

20. Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para vuestra subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de vosotros.

وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ {٢١}

21. Y poseemos las reservas de todo sustento y os lo concedemos en una medida precisa.

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ {٢٢}

22. Y enviamos los vientos fertilizantes[436] y hacemos descender la lluvia del cielo de la que os damos de beber y cuyas reservas no dependen de vosotros.

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ {٢٣}

23. Y Nos somos Quienes damos la vida y la muerte y el único heredero de todo[437].

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ {٢٤}

24. Y, ciertamente, conocemos las generaciones que os precedieron y las que os sucederán.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ {٢٥}

25. Y tu Señor (¡oh, Muhammad!) las reunirá a todas. Él es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٦}

26. Y creamos al (primer) hombre a partir de arcilla seca procedente de un barro negromoldeable.

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ {٢٧}

27. Y antes creamos a los yinn de fuego puro.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٨}

28. Y recuerda (¡oh, Muhammad!) cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un ser humano a partir de arcilla seca procedente de un barro negro moldeable.

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {٢٩}

29. »Y cuando lo modele e insufle en él, y sea depositada en él el alma (cobrando así vida), os postraréis ante él (en señal de respeto).

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {٣٠}

30. Y todos los ángeles se postraron,

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣١}

31. salvo Iblis[438] (que se hallaba entre los ángeles a pesar de ser un yinn), quien se negó a postrarse con los demás.

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣٢}

32. (Al-lah) le dijo: «Iblis, ¿por qué no te has postrado con los demás?».

قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٣٣}

33. Este contestó (con altivez): «No iba a (rebajarme) postrándome ante un humano creado a partir de arcilla seca procedente de un barro negro moldeable».

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {٣٤}

34. (Al-lah) le dijo: «Sal, pues, de aquí expulsado.

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ {٣٥}

35. »Serásdespreciado y expulsado de Mi misericordia hasta el Día del Juicio Final».

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ {٣٦}

36. (Iblis) dijo: «¡Señor, concédeme un plazo de tiempo hasta el Día de la Resurrección!».

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {٣٧}

37. (Al-lah) contestó: «Se te concederá dicho plazo,

إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {٣٨}

38. »hasta el día señalado».

قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٣٩}

39. Dijo (Iblis): «¡Señor!, por haber sido la causa de mi extravío, seduciré a los hombres en la tierra (para que pequen) y los desviaré a todos (de Tu camino);

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {٤٠}

40. »excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti».

قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ {٤١}

41. .(Al-lah dijo:) «Este (el de la sinceridad en la fe) es el camino que conduce directamente hacia Mí.

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ {٤٢}

42. »En verdad, no tendrás ningún poder sobre Mis siervos, salvo sobre aquellos extraviados que te sigan.

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ {٤٣}

43. »Y todos (los extraviados) estarán citados (junto a ti) en el infierno.

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ {٤٤}

44. »Este tiene siete puertas, cada una de ellas destinada a una clase concreta(de pecadores)».

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٤٥}

45. Quienes teman a Al-lah estarán entre jardines y manantiales.

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آَمِنِينَ {٤٦}

46. (Se les dirá:) «¡Entrad en paz, sin nada que temer!».

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {٤٧}

47. Eliminaremos todo rencor que puedan albergar sus corazones. Serán todos como hermanos y estarán recostados en divanes, unos frente a otros.

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ {٤٨}

48. No sentirán cansancio alguno ni serán nunca expulsados de allí.

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ {٤٩}

49. Notifica a Mis siervos (¡oh, Muhammad!) que Yo soy el Indulgente, el Misericordioso.

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ {٥٠}

50. Mas (diles también que) Mi castigo es doloroso.