最初的活动

隋德

وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ {٤٥}

你应当记忆我的仆人易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白,他们都是有能力、有眼光的。

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ {٤٦}

我使他们成为真诚的人,因为他们有一种纯洁的德性——常念后世。

وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ {٤٧}

他们在我那里,确是特选的,确是纯善的。

وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ {٤٨}

你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。

هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآَبٍ {٤٩}

这是一种教诲。敬畏的人们,必得享受优美的归宿——

جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ {٥٠}

永久的乐园,园门是为他们常开的。

مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ {٥١}

他们在园中,靠在床上;他们在园中叫人拿种种水果和饮料来。

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ {٥٢}

他们有不视非礼的、同年的伴侣。

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ {٥٣}

这是应许你们在清算日之后得享受的。

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ {٥٤}

这确是我的给养,它将永不罄尽。

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآَبٍ {٥٥}

这是事实。放荡者必定要得一个最恶的归宿——

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ {٥٦}

那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!

هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ {٥٧}

这是事实。他们将尝试刑罚,那刑罚是很热的饮料,和很冷的饮料,

وَآَخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ {٥٨}

还有别的同样恶劣的各种饮料。

هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ {٥٩}

这些是与你们一起突进的队伍,他们不受欢迎,他们必入火狱。

قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ {٦٠}

他们将说:“不然!你们才是不受欢迎的,你们曾把我们诱惑到这种境地,这归宿真恶劣!”

قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ {٦١}

他们将说:“我们的主啊!谁把我们诱惑到这种境地,求你使谁在火狱中受加倍的刑罚。”

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ {٦٢}

他们将说:“有许多人,从前我们认为他们是恶人,现在怎么不见他们呢?

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ {٦٣}

我们曾把他们当笑柄呢?还是我们过去看不起他们呢?”

إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ {٦٤}

居火狱者的争论是必然的。

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ {٦٥}

你说:“我只是一个警告者。除独一至尊的安拉外,绝无应受崇拜的。

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ {٦٦}

他是天地万物的主,他是万能的、至赦的。”

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ {٦٧}

你说:“那是一个重大的消息,

أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ {٦٨}

你们却离弃它。

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ {٦٩}

当上界的众天使争论的时候,我不知道他们的情形。

إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ {٧٠}

我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ {٧١}

当时,你的主曾对众天使说:“我必定要用泥创造一个人,

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {٧٢}

当我把他造出来,并将我的精神吹入他的体内的时候,你们当为他倒身叩头。”

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {٧٣}

众天使全体一同叩头,

إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ {٧٤}

惟易卜劣厮自大,他原是不信道者。

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ {٧٥}

主说:“易卜劣厮啊!你怎么不肯对我亲手造的人叩头呢?你自大呢?还是你本是高尚的呢?”

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ {٧٦}

他说:“我比他高贵;你用火造我,用泥造他。”

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {٧٧}

主说:“你从乐园中出去吧!你确是被放逐的,

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ {٧٨}

你必遭我的弃绝,直到报应日。”

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ {٧٩}

他说:“我的主啊!求你宽待我到人类复活之日。”

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {٨٠}

主说:“你必定被宽待,

إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {٨١}

直到复活时来临之日。”

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٨٢}

他说:“以你的尊荣发誓,我必将他们全体加以诱惑,

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {٨٣}

惟不诱惑你的纯洁的仆人。”

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ {٨٤}

他说:“我的话确是真理,我只说真理;

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ {٨٥}

我必以你和人类中顺从你的,同齐充满火狱。”

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ {٨٦}

你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ {٨٧}

这只是对众世界的教诲,

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ {٨٨}

在一个时期之后,你们必定知道关于这教诲的消息。”